main logo
Subject: Re: [dabo-dev] spelling nit pick
Author: Uwe Grauer
Posted: 2007/07/31 14:23:30
 
View Entire Thread
New Search


Adi Jörg Sieker wrote:
> On 31.07.2007, at 20:32, Uwe Grauer wrote:
>
>> Ed Leafe wrote:
>>> On Jul 31, 2007, at 1:00 PM, Adi Jörg Sieker wrote:
>>>
>>>> in the english doc string RequeryChildOnSave you mention the Save()
>>>> method I think it should be save(), right?
>>> Correct. I'll fix that in dBizobj.py, but it probably won't be
>>> uploaded to Launchpad for a little while.
>> Did you know how this interacts with already translated strings?
>> Do we need some translation guidelines to be sure to not duplicate
>> the work already done?
>>
>> I was just wondering about that today.
>
> I also think it would be good to define how we translate some words
> in a specific langauge.
> I saw that you kept the Term Bizobj which makes sense, but how should
> we translate the plural
> Bizobjs in a german sentence sound strange for me.

Yes, i used some strange (to me) words to show why it is necessary
to talk about this.
I also do not like the word "Positionszeiger" as this doesn't seem
to be the right counterpart in some cases.

> For Parent I've used Eltern which is plural, but we don't have a
> singular version.
> I think Eltern Bizobj doesn't really sound right.

I know, that's why i would like to stick to english terms as long as
they are not meant for the end user (application user).

Uwe



 
©2007 Uwe Grauer
<-- Prior Message New Search Next Message -->